今天看了《水妖》这部美国2006年最新的奇幻惊秫电影。
一上来我就对其电影名称的中文翻译很感兴趣,为什么此片有着极其优雅的英文名称-Lady In The Water,而中国人却要把它翻译成“水妖”呢?难道要是翻译成“水中的女人”会失去一半的票房不成?进入影片以后我也着实不能将其中文名称和电影里的女主角联系起来,她有美丽的侧脸,橘红色的头发,高窕的身材,典型的东欧少女的特征。一切的一切都难以让我将这样一个女子与“妖”联系到一块儿。只是她那苍白的近乎没有血色的肌肤让人还清楚的知道自己还置身于这部影片的情节之中。否则的话再加上她那身接近于裸露的装扮,还真会让我错误的以为自己来到了巴黎国际时装发布会的现场呢。不过换一个思路来考虑一下,自古中国人就把神话故事里的妖魔鬼怪中之女者描绘的风姿妖娆,从蒲松龄《聊斋志异》里的女鬼到鲁迅先生《三味书屋》里的美女蛇,都是将妖嫁接到了一个美女的身上。这就是所谓的美女效应,这也可能就是为什么这部片子还有个中文译名叫作《红颜祸水》的原因吧。
这部片子基本上看了两遍,昨晚一遍
《禍水》( Lady in the Water) 的導演是 Night Shyamalan,即是執導《鬼眼》、《不死劫》、《驚兆》、《森魔》的那一位。
相信許多朋友都是被《禍水》的宣傳海報吸引,才購票入場的。我看的雖然是影碟,但也不妨先從《禍水》的海報設計說起。
海報的中間是非常清晰的一副女性臉孔,明白讓人知道這就是片中的「紅顏」。海報的四邊、紅顏的周圍都纏繞著藤蔓樹枝似的東西,湖水藍的用色與水的意象相應,又令人想到這是海底的景象。右下角一個模糊的人影手執電筒似在尋覓甚麼,看真點,四周糾纏著的藤蔓樹枝裡又似乎隱藏著幾隻無以名之的異物......
相信觀眾都是預期即將觀看的會是一齣驚慄恐怖的鬼怪片吧?
我們都錯了,這其實是一個床頭故事,即大人在小孩床前說著讓小孩們乖乖睡覺的那種。
《禍水》明顯告訴觀眾它是一齣小本製作的電影,之中沒有恐怖驚嚇位,沒有出名、叫座的演員,沒有曲折離奇的劇情,連特技也只是僅可接受的水平。全片只有一個導演或編劇想帶給大家的中心思想,和一些瑣瑣碎碎的小意念。
《禍水》說的,是人對童話故事的重拾
“水中女妖”粗制滥造的奇幻片 床頭故事中的小意念
转载请注明网址: https://www.cdxrwl.com/dy/id-12945.html