我看美版《不请自来》比韩版《蔷花红莲》要早,但美版的我几乎看过一个星期就忘了,《蔷花红莲》却成了我最喜欢的影片之一,美版《不请自来》和韩版《蔷花红莲》描述的影片本质与内涵是不一样的,韩版《蔷花红莲》展现了一个 恐怖、光怪陆离 、悲惨凄美的故事。无论是姐姐因为自己的过失导致妹妹的死亡而愧疚发疯精神分裂陷入了迷离、失真的奇幻世界,还是妹妹因为姐姐与继母争吵负气离去,导致苦苦哀求却得不到回应,都有一种无限惋惜的感觉,也有很深的现实意味。而美版《不请自来》则是一个俗到不能俗的故事
这并不是一个恐怖片或者说是鬼片.
从心理学角度来看,这是一部精神分裂症的蛮典型的电影.
但是有一些镜头还是蛮吓人,如果你的音响效果还可以的话.呵呵
這是第一次在電影院裏看鬼片.
這部其實不是特别好,看之前就知道是美國版的一部韓國電影.而且模仿得也一般.
人格分裂很恐怖.
裏面的每個人其實都很可憐.
最無辜的是她的姐姐和她的母親.
说实话,第一个镜头就已经很吸引我了,不是为什么恐怖氛围或是什么性感镜头,是女主的第一个镜头就太让我惊艳了,也许,在很多人眼里,这也就是个普通的美女,甚至会觉得她身材有点小差,但她那眼睛,那嘴角,那表情,也太可爱了点!对这种可爱我是完全没有免疫力的,就冲着电影里有这个小美女看,我怎么也得看完这片子,呵呵,情节好不好已经可以忽略了,况且看完后发现,情节也算不错啊,起码是一个完整的故事,悬疑的感觉吗?马马虎虎,也还行。。。
美国人注定拍不好《蔷花红莲》,不怪别的,只怪他们家祖坟上没长那根草。说白了,《蔷花红莲》是一个只有在东方文化的语境下才成立的故事。从朝鲜18世纪的那篇同名古典小说开始,这就已经是一个融透了东方人家庭伦理观念的惊悚故事。中国人重视血缘,是西周宗法制社会的传统,孔子讲孝悌,然后君君臣臣父父子子,以达政治清明,这是终极理想,治政思想的伦理化是实现的途径。而中国人如此重视血亲关系,却催生出一个副作用,就是后妈文化。在个体家庭中,非血亲关系的成员会彼此仇视憎恨至于饮血啖肉的地步,这在中国是一个可以理解的现象。“后妈”这个词绝非等同于“继母”这个纯然代表伦理关系的字面意义,这对单亲孩子来说是一个惊心动魄的词汇,它的所指是东方伦理观中最黑暗的一个漏洞,有一种苦涩的文化况味,把事业和精神全部寄托在家庭生活中的女性们必然会对家庭的精神与物质资源进行争夺,而她们分帮别派的依据就是血缘关系。
美国人哪知道什么叫后妈?所以继母被改成了好人,问题出在继女的身上,她是一个精神分裂症患者
作为一部悬念恐怖片,硬伤在于,开头埋下伏笔都过于生硬,主线情节没有能打动观众,从而不能搅乱观众视线,使得悬念暴露无遗。
第一,导演不懂什么是恐怖片。
影片中没有让观众特别害怕的“真实的恐怖” ——也就是观众的人生中确实能够发生的,令人畏惧的悲剧。失去所爱的人,孤独,死亡,这些都是。但是影片视觉上的恐怖没有让人感受到这些东西的沉重感。演员的表演也过于肤浅,不能信服。
第二,设计悬念过于直白
从爸爸给她的书,到从窗户看到姐姐在远处游泳,导演稚嫩的笔触让观众一下就知道姐姐不是一个真实的人物。 最关键的,是人物之间的肥皂剧没有戏份——姐妹之间的感情完全真空,看不出来任何进展。这说明欧美导演在情感理解上和亚洲导演有极大差距,需要努力。
不请自来:希瑟·多克森领衔,导演说,我就是要让老妈无处不在
转载请注明网址: https://www.cdxrwl.com/dy/id-11150.html