船长喜好同性电影,但其实我不会刻意找来看,每一次都是机缘巧合撞上的。这次撞上的是William Hurt。
在我看过的几版《简爱》里,唯独William Hurt演绎的Mr. Rochester散发出一股神秘的温柔。心想此演员悟性极高,绝非等闲之辈。翻查他的资料,果然早在1986年Hurt已凭借同性恋一角在康城,英国,奥斯卡斩获过三料影帝。让他一举成名的就是这部《蜘蛛女之吻》。
根据曼努•艾尔普伊格的同名小说改编,电影讲述革命党人Valentin和同性恋犯人Molina共囚一室的故事。两个大男人被困在一个狭小的密室里吃喝拉撒,朝夕相对。有网友说这是一个活生生被“掰弯”的悲剧。我倒认为,Valentin最后改变的并非他的性取向,这个我会在后面补充。
总之一开始,革命犯要忍受这位奇葩roommate的各种矫揉造作的举动,把睡衣穿得像埃及艳后在你眼前晃来晃去就算了,还要听他绘声绘色地讲一通比琼瑶剧还“狗血”的电影故事,兴起时还把狱室当舞台自己演上一份。身为革命的献身者,Valentin对那些儿女情长,风花雪月之事自然抱以不屑,对阴阳怪气的Molina更是投以冷嘲热讽。
《蜘蛛女之吻》(Kiss of the Spider Woman, Hector Babenco, 1985)在虛構與現實、革命與愛情之間蘊含著可堪回味的互文性。電影以八十年代拉丁美洲的一所監獄為主要場景,因猥褻少年罪被捕入獄的男同性戀者莫連拿(William Hurt)向囚室中另外一名政治犯華倫丁(Raul Julia)徐徐憶述起一齣「不存在」的愛情殘片劇情:二戰時期,法國歌女(Sonia Brage)愛上英俊瀟灑的納粹德軍司令,並甘願承擔「叛國賊」之污名與意在奪回家園的游擊隊對抗,最後死於敵人的槍口之下。在這個虛構的故事之中
英语对白,美国和巴西制片的,所以是英语对白,一上来就觉得味儿不对。
但是演员很出色,整片的节奏也很好。一早就看过原著,我认为,能把原著如此出色的小说拍出这种程度的电影已是非凡之作。
可惜最后没能让我哭,这也是四星的另一个原因。
本片虽然以革命为大背景,并且被归入同性题材,但本质却是探讨爱情价值的电影。莫利纳即是法国歌女与蜘蛛女的化身,亦是爱情高于一切的价值化身,其男性身份其实反而是内心情感的掩护,将其生理与心理分离得更为鲜明,从而使观众更容易将其口述的电影形象作为其内心世界的一种投射,正如他所说:“我的内心是一个女人”。
威廉·赫特的表演十分出彩,立体地诠释出了一位陷入爱河的同性恋者形象。一方面,他在牢狱里悉心照料自己爱上的男子,尽显其细致与温柔,而另一方面,面对想要从他嘴里套消息的狱方
“She is…Well, She is…”
电影开始于一个女性称谓,墙壁上的光影映射了一个封闭而又狭小的故事空间——监牢。莫利纳的声音在狭小的空间里带来若有似无的回音,他的呼吸随着故事的情节此起彼伏。
William Hurt扮演的莫利纳让人无可指摘。他并没有追随大众想法用过于娇柔的行为和造作的嗓音来诠释一个渴望成为女人的莫利纳。但影片开始当他关节明显的手指顺着自己的男性身体线条从上及下慢慢划过时,充满诱惑的女性气息逐渐从他的指尖、坐姿、和轻踏地面的脚趾透露出来。他男性的身体配上偶尔不由自主的女性动作,或是食指尖轻抵脖颈,或是大腿并拢倾坐于床上,或是压低腰部翘起臀部从床位栏杆间露出半个上身,让人感觉到毫不违和的男性与女性的完美结合。这就是William Hurt诠释的莫利纳,一个渴望成为女子被好男人呵护终身,却在最后因自己所爱之人的事业追求而献身的男人。一个爱男人的男人。
电影相较小说进行了部分删减,莫利纳给瓦伦丁讲述的故事被减少至一个半(蜘蛛女的故事也简短而干脆)。可故事情节的这种删减改变并没有改变原著构建的一个感情空间
【蜘蛛女之吻】一绝的剧情片 莫利纳式真爱政治
转载请注明网址: https://www.cdxrwl.com/dy/id-54924.html