「Ladies and Gentleman, Mr. Paulson has told you the testimony of Sarah Tobias is nothing. Sarah Tobias was raped but that is nothing. She was cut, and bruised, and terrorized, but that is nothing. All of it happened in front of a howling crowd and that is nothing. Well, it may be nothing to Mr. Paulson, but it is not nothing to Sarah Tobias and I don't believe it's nothing to you. Next, Mr. Paulson tried to convince you that Kenneth Joyce was the only person in that room who knew that Sarah Tobias was being raped. The only one. Now you watched Kenneth Joyce, how did he strike you? Did he seem especially sensitive? Especially observant? Did he seem so remarkable that you immediately said to yourselves, "Of course. This man would notice things other people wouldn't." Do you believe that Kenneth Joyce saw something those three man didn't see? In all the time that Sarah Tobias was held d
看完这个电影眼中反复出现一个场景,
一个女人,在酒吧里的某个台子上,受尽凌辱,心理除了要死的冲动之外,满眼晃悠的是一群喝着酒抽着烟红着眼的男人,一边在欢呼自己的耻辱,一边在各自狂欢……
每个人都有权力为自己伸张正义,却不是每个人都会得到别人的同情。
因为那帮混混们是所谓的“法学院大学生,有着大好前程,而一个会在酒吧里瞎玩招蜂引蝶的女人一定不是个好女人”的理由,女主角的辩护律师选择了向“保护优质群体”妥协,没有任何人愿意作证,没有任何人愿意说这不是故意伤害而是强奸……
律师说坏人已经受到惩罚了,你放弃吧,量刑是一样的,何必呢?
男朋友说你现在心里变态,像怨妇一般,丢的人还不够多么?还要一遍遍的法庭上重申自己的丑事么??
这是1988年的电影,在美国发生的故事。其实这样的故事在我们身边有很多很多。最近谷歌事件沸沸扬扬,多少有志青年大呼愚民政策让我们犹如井底之蛙,大呼要言论自由。其实换个悲观的角度想想,当你什么都知道,什么都清楚却什么都没法解释的时候岂不是更可悲。青蛙是从井底跳出来了
看完這部影片的晚上,一夜噩夢連連。夢見手刃施暴者、卻始終無力。如潮水洶涌一般的憤怒和傷心。
首先得認為,任何心裡缺陷都不是受害人主觀愿意形成的,她的性格形成有客觀環境的原因、比如家庭、朋友、知識背景。所有發生不尋常遭遇的可憐人身上都存在著可惡的缺點或者弱點,但後面發生的悲劇絕對不是她們預想到的。由於女性生理上的特點在暴力面前,女性始終是弱勢群體。
對此,社會需要良知、需要同情和對弱勢群體的理解、關懷和援助,那才是一個正常的社會。
那些施暴者、教唆者的無恥行徑不可饒恕
撇开那些打动人心的“道德、正义、良知、勇敢”之类的元素,这部片子让我首次看到了美国庭审的样子。
原来律师和检察官是这样地对着陪审团陈述观点。
随着双方庭上的你来我往,我仿佛欣赏了一场精彩的辩论赛,双方辩手为了己方的观点唇枪舌剑,以理服人,以情动人。事实很重要,就如同观点在辩论场上的重要性一样,但更重要的是展现事实的方式——即程序,就如同辩论场上的语言逻辑技巧一样重要。这不禁让我担忧,如果sarah遇上的不是kathryn,如果kathryn的能力不是那么突出(在此不考虑“have a deal”情况),是不是sarah也无法打赢官司。
程序的重要性不言而喻,但是如果过分地强调,会不会本末倒置
《暴劫梨花》的主旨用一句话说就是:“我不是完美受害人,但不代表我就活该被轮奸。”
本片上映于1988年,基于真实事件改编,是一部极其规整的好莱坞情节剧。朱迪·福斯特(Jodie Foster)饰演一名在酒吧被侵犯的女子莎拉。由于她平日的言谈举止较具挑逗性,长得漂亮,钟爱露骨的衣着,尤其曾经还有藏匿可卡因的案底。因此在强奸案发生后,舆论没有声讨施暴者,反而质疑受害人的种种“道德瑕疵”。
中文译名《暴劫梨花》相当耸动,并带有那个时代的汉译特色
我性感风骚言语轻佻就活该被强奸? --《暴劫梨花》
转载请注明网址: https://www.cdxrwl.com/dy/id-19910.html