Two teenagers falling in love in Kansas 1928, Deanie and Bud (Wood and Beatty) are the ne plus ultra of high school sweethearts, he is a jockey born with a silver spoon, she is as lovely as a storybook princess, both parents are quite content with their pairing, then why, in Kazan’s SPLENDOR IN THE GRASS, apart from the fallout of the imminent and fateful Crash of 1929, their lives will be permanently scarred, and both opt for a settling-for-less middle ground.
刚好最近在读美国20世纪二十年代的历史,所以更能感受其中。
全英文字幕看完了;还没看时,觉得片名很不错,看完觉得片名简直糟透了。
一部以大萧条时代为背景的青春片,有关性,父权,女性地位,“爵士时代”,“迷惘的一代”…
我也理解了“splendor in the grass”的意义,最终两人的相见场面怎能不让人叹息呢!
“splendor in the grass”出自英国诗人华兹华斯的诗句:
What though the radiance which was once so bright
Be now for ever taken from my sight,
有多少人最后能和心爱的人在一起?又是什么毁掉了我们伟大的爱?
这是一部感人的电影,两个挣扎于爱与情欲中的青少年,因为时代(20年代,大萧条前期)和他们overwhelming和overbearing的父母最终而分道扬镳。
他们为了讨好他们的父母,不辜负时代的道德标准,男孩选择了放弃,女孩由于承受不了压力而精神崩溃,被送进精神病院接受疗养,而这最终折磨着他们,永远改变了他们。那么他们是否还能再次感受到真正的爱情吗?结尾两人再次相遇,两人都已经settle for less,两人都明白时间已经改变了一切。在最后女孩又想起了华兹华斯的诗,她终于明白了她多年前在课堂上无法理解的“splendor in the grass”的意思。
我们没有在一起,你说不去想幸福这件事你就会幸福,我问:Are you happy now?,你说:not really, but it is close enough.
《天涯何处觅知音》1961年,年少时看过的最令人悲伤的爱情片
转载请注明网址: https://www.cdxrwl.com/dy/id-34613.html