Welcome to the Punch, 妙就妙在“Punch"一词,查一下小青年爱用的Urban Dictionary: “Punch ”在生活中有19种大大小小略同的实用意义。
主要的包括:
a-To apply pressure to a surface by means of a fist. 向某人挥拳
b-power, force, strength 权利,能量,力量
c-A nice tasting drink. 一种饮料,多半是酒精量足的鸡尾酒
d-...better than a kick in the nuts, 向某人的要害部位猛击
e-(Verb) Old hippie technique of emptying the tobacco out of a cigarette, and refilling it with marijuana. - 将传统卷烟应用于大麻
次要的有:
a-To administer a narcotic, namely Heroin, by intravenous injection.
注射强力药物
b- an immesurable sign of love for another person; 强烈的爱的信号
c-To take a shit 大便
而在片中"punch" 是一个集装箱的暗号。
因此对国内影迷把片名中妙用奇多的“Punch" 翻译成毫不相关,没有任何意义的“庞奇”两字感到无奈。不过这种例子数不胜数,也罢。
影片的导演是英国人Eran Creevy
纯粹的因阴谋瑕疵而起、以拨云见日而终的警匪片,无论东西,每年都是一片难求,品质上乘、品味出众、且看完酣畅的,更是凤毛菱角。
这算一部。
Mark Strong饰演的集智慧、强悍与真性情于一身的匪徒父亲,骨子里、眉眼处钻出的那股子凉飕飕却又热腾腾的荷尔蒙味超浓的冷峻,像利刃似的一层层坚定地划开对手和观众心底的防线。
而James McAvoy饰演的衰警察,因公烙下身理到心理的顽疾,整个人down到谷底,又满怀随时可能爆发的执念,眼睛里总也抹不去又赖不掉那股子幽怨与挣扎。
这样的一正一邪,双雄过招
“双雄”丹尼尔·卡卢亚新作,dfdfgsdfsfwer234243242
转载请注明网址: https://www.cdxrwl.com/dy/id-57381.html