从小到大在不同的地方生活的经历让我对于在多文化背景下的生活或者是有着不同文化背景的人们如何相处很感兴趣。
这是一部很有层次的片子,从角色的定位和叙事手段都呈现了不同文化下的错位与呼应。这个片子里有关于妻子和丈夫的故事,有单亲母亲与儿子的故事,有同志朋友之间的感情和纠结,不同文化下对于恋爱的表达方式和形式,以及作为翻译的女生与片中的各个角色的关系(她翻译,双方都通过她来表达,而她在翻译双方的表达的过程中,也有自己的情绪和感受,她也加入。就如同她自己的身份,新一代移民的华裔。)
母亲对于被指出用过度的内疚感控制自己的儿子的时候。她说:
有的时候,那些内疚感自然而然的就产生了,当父母老去。作为儿女的我们就会不自主地有种内疚感。想让父母过上好生活的内疚感。并不是父母想要给孩子加上的。突然有种感叹就是,这些其实也都是我们要经历的功课。很多事情发生,因为这件事情本来的规律就是这样。却让人不免会用一种感伤的感觉。
之前在别人的评论里回复了以下一段话,先贴在这儿:
“看之前期望很高,但是观影过程中,却总觉得导演想表达的内涵有些苍白了,尽管情感的表达细腻温婉,但是当镜头语言过于强调情绪时,故事的架构不免显得有几分零散空洞。”
所以这篇影评,也不打算对叙事作什么点评了。既然故事的重心都放在情绪的表达上,而且郑佩佩和Ben的演出也确实精湛到位,我觉得我还是来絮叨下感性的理解吧。
每个人都活在自己的壳中,活在让自己感到安全的疏离感中。不管是探出这层保护壳,或是让他人踏入自己的领域,都会带来深深的恐惧。可是我们又总是对他人的世界感到好奇,总是像Junn一样,忍不住问儿子,你在想什么呢。
Junn无疑是一个过度自我保护的形象。丈夫离世,身在他乡,语言不通,无依无靠,画地为牢。她像要抓住救命稻草一般,希望彻底融入儿子的生活,可是儿子却一直不敢告诉她自己的隐私。她不去学英语,看别人的眼神也充满戒备,独居的房间里固执地飘荡着东方色彩的《夜来香》,儿子意外身亡后,她在自己的回忆里一遍遍问儿子,为什么你要把我囚禁在这个地方
这是一部看生肉跟熟肉没差的电影,多谢片中的翻译妹子,让这部电影无论母语是汉语还是英语的都能看起来很流畅。BBC投资,亚裔导演,佩佩姐和本喵主演,这样的噱头是不是已经足以撑起电影的可看程度。个人认为影片总体能打8分,演员演技绝对加成。
说正经的,这部影片真的很虐,还是那种突如其来的虐。导演最高明的就是回忆杀和现实间的剪辑,其实导演在展现脑内空间也花了大心思,把只能用文字描述的东西实体化了,只是在鉴赏这部分的时候就各人有各人的评价了,总之看得出导演很努力。
整部影片从李香兰的《夜来香》开始,成功博取了中国观众的好看,随之出现的是郑佩佩所饰的母亲珍与儿子凯的对话,多么习以为常的母子间对话啊。珍吐槽凯的汉语发音不标准,抱怨把自己一人丢在养老院,自己又不会英语好孤单。凯一再答应会把珍要求的CD带来,等与室友谈妥后就把珍带去同住。一切的一切都是那么家常便饭,那么温馨,然而下一个镜头就是护工来找珍,而房间里也仅仅只有珍。至此,观众已能猜出整个影片的基调了。
导演在之后又安排了珍与凯这样的一场对话
很久没有看过节奏这样舒缓的电影了。
就像影片名字一样“轻轻摇晃”。
Kai与Richard。
Kai与Junn。
Junn与Alan。、
故事充斥着太多矛盾,却缓缓述说。移民、母子、出柜、黄昏恋……被伴随着英伦萧瑟的冬天缓缓道来,每一段交集都像一场曼舞。
第一代移民的核心词是“排斥”。看着Junn,我突然想起曾经在旧金山路过的唐人街,那里完全看不到一点国外的样子。而第一代移民,终究完全无法融入异乡,最终在异乡建立起来一个故乡。
他们最初来到这个国家,是为了让孩子们过好一点的生活。他们的无法融入,与其说是不能,倒不如说是不愿意。
Junn失去了丈夫之后,儿子是她生活里唯一的依靠,她不会看病,不会处理账户,她也嫉妒儿子对男友的爱。或许也许在她心里,当她学会这些生活技能的时候,就是Kai离开她的时候。
二代移民的核心词是“冲突”,原生文化与外来文化的冲突,本我追求与父辈期望的冲突。因为牵挂Junn所以希望能照顾她,又无法想她坦白自己是同性恋而不得不让她暂住在养老院。
想起奇葩说的一期节目,要不要向父母出柜
导演采用倒叙和插叙的手法来拍摄,想法挺不错,就是叙事不够清楚而且中间有一段重复了,一个半小时的电影光女翻译就占了一段时间,而且后面Richard跟Kai妈妈吵架的时候,女翻译也跟着把Richard的fucking情绪激昂地跟着翻译给了Kai妈妈听,这我觉得有点不太合理了哈,一般情况下作为第三方不应该是感到害怕或尴尬吗,怎么还跟着主角情绪激昂起来了……仿佛在念演讲稿一般。这部电影围绕着出柜展开,实则却是东西方家庭观考量的比拼,从后面Richard跟Kai妈妈坦白Kai是gay的事实但他妈妈并没有很惊讶就能看出来了
三星半吧,叙事非常一般,大段的对白写得非常的尴尬和书面化,不知道是不是刻意为之,如果是因为二代移民母语为英语,把汉语当作外语来学所以台词才故意写得极其不生活化的话我完全能理解。
一个半小时的故事基本上什么都沾了一点,移民在异乡的孤寂与格格不入、一代移民父母与二代移民子女对于亲情的不同理解与表达、思想上西化的性少数群体如何向传统的东方父母出柜、异国情侣间的文化碰撞、老年人对黄昏恋的向往与犹豫……
这些看似并不宏大的主题其实每个展开来讲都能写成一部电影甚至一部剧
“轻轻摇晃”很舒缓的一首歌,流经生命。
转载请注明网址: https://www.cdxrwl.com/dy/id-11866.html