最近娃申请中学,一通操作猛如虎之后,我回想了一下我的中学教育。
我觉得,我们中学的教育和现代中学的教育的区别是:前者教知识,后者教思考。
我们的中学,不说数理化了,历史那绝对是死记硬背。只要你背熟商鞅变法的改革意义战国七雄为什么灭亡(一般三大条老师给提前教好),那考试肯定得满分,比如像我这种记忆力恰好不错的人。但从来没人教我们的是,为什么历史书上全是男人?希特勒屠杀和一战绞肉机的区别在哪?我们敢不敢正视自己在历史上犯过的错误?思辨在中国中小学文科教育中的位置,少之又少。
看介绍说是讲立志考剑桥、牛津高中男生故事的青春喜剧,就看了,因为最近太需要搞笑的东西刺激一下神经了。。。不料,却很是深沉,初看你甚至会觉得有点儿dull。。。中午看了半个钟头之后,虽然并没有等到期待中的funny情节,却有种不错的感觉:这是一部值得耐心候下去的好电影。所以加了一会儿班以后没急着回家,而是接着中午停掉的地儿,一直看下去,到7点也没觉得饿居然。。。
果然,看着看着再次肯定了自己的第六感。多么悦耳的英国各地“方言”,多么可爱的一帮文科大男孩儿,多么个性鲜明的3位老师,多么让俺咽口水的Oxford校园,多超乎想象的结尾~~~~~很多时候,这部片儿给俺的感觉是“群口相声”,但不是纯为搞笑的那种甩“包袱”。一群老师学生引经据典,七嘴八舌,诙谐风趣,轻松自然地就完成了一个个深刻话题的探讨:教育、人生、文学、哲学、历史、政治、同性恋、性骚扰~~~
这部电影绝对是越到后头越有看头的那种。
那个胖胖的长得像安西教练的同性恋老头儿Hector老师(外加,那算猥亵男童莫??)真得很可爱很可敬,除了那点儿小动作
看电影时发现国内的字幕在这一段都没有翻译,虽然大概知道讲的是什么,但还是心里痒痒想知道具体的台词。等到这两天对这个故事的瘾强到去图书馆借来了根据话剧版的剧本出版的书后,终于决定用Google翻译来试试。
(剧场版在这一段与电影版基本没有多少差别)
Hector: Or would you like to work this morning after?
Rudge: In a garage.
Boys: No, no.
Scripps: Not yet, have pity on us.
Hector: Dakin. Or would you want to work today?
Dakin: I would like to work in a brothel
Hector: Oo-la-la.
Boys: What is it?
What is a brothel?
Posner: A brothel.
Hector: Very good, but a brothel or all clients use the subjunctive or conditional, yes? Voila, already a customer! Who is the maid?
Posner: Me. I am the maid
Hector: What do you call?
Posner: My name is Simone.
Dakin knocks again.
Akthar: Simone, the gentleman can not wait.
Posner opens the door and curtseys.
Posner: Hello, sir.
片中的"pass the parcel"就和死亡诗社里的“seize the day”一样有震撼力
英国校园片的典型严谨风格~
历史系男生毫不费力地表达.自得其乐地读书.在思考中撰写paper.被抨击因而反思.习惯于轻视老师.但在心底给出公正的评价.肆意渲染青春,以及才华.
看到这样的场景,总能想起自己的高中时代.中英两国教育制度差距虽大,关乎年轻人的梦想却难有太大差异.想要把握的未来和自视甚高的评价,便这样催促我们奋发.就算看不上现时的评价体制也罢.有那么一些,我们总想去追求的.
唯一遗憾的,那时,不曾像Dakin那样用力地爱.
《历史系男生》给予我们最多的人
转载请注明网址: https://www.cdxrwl.com/dy/id-27271.html