以下为看过本片后的碎碎念:
世界上怎么会有Jeremy irons这样的人。
怎么会有穿西装这么好看的人;
怎么会有低音炮如此好听的人;
法棍也能吃出可爱多的感觉;
机车服上身秒变酷盖;
单手执烟又端酒的姿势不要太帅;
微笑起来又是另一番风采;
Jeremy,在你面前,我所有自以为是的冷静自持瞬间灰飞烟灭,只想给你我全部的爱~
over
荒诞而合乎情理:
蝴蝶夫人 1.0
日本女人爱上美国佬无疾而终
蝴蝶夫人 2.0
男扮女装的东方伶人“爱上”已婚法国大使
蝴蝶夫人 3.0
来自法国的“蝴蝶夫人”爱上了中国君
蝴蝶是誰,君是誰到最后已经不重要的,扑朔迷离的爱情让他们都成为了蝴蝶,性别却沦为君。蝴蝶君从来都是不分彼此的,他们的爱只能存活在幻想而不是现实。
如此的表现整个故事完全陷入荒诞。最后“蝴蝶夫人”的自刎,却还能算一曲不错的咏叹调。试以诗述之:
I’ve been in love with you.
Before I know what is love.
Before I know what is you.
Before I know that I’m not allowed to.
Love, just came too soon.
Too soon for me to recognize, to understand, to hesitate,
And, to deny.
Love, just came with no sign.
As I’m aware of it, I’ve got no chance to hide.
Tell me, if you’re my butterfly
Why you have to make me cry?
Or, if I am your butterfly.
Why when you left me behind,
There were tears gleaming in your eyes?
加拿大导演大卫.柯南伯格,在今年的威尼斯电影节上获得了终身成就金狮奖•应电影节之邀,他自选了一部 旧作在电影节上放映,而他挑选的作品,居然是1993年的 《蝴蝶君》!
之所以用“居然”这词,是因为《蝴蝶君》的确不像一部典型的柯南伯格作品。影片改编自同名百老汇戏剧,柯南伯格本人并没有参与编剧。而且这部柔美、优雅,极具东方情调的年代片,与柯南伯格惯有的邪典暴力风格也相去甚远。但柯南伯格本人却说,这是他最为个人化的作品之一。
的确,《蝴蝶君》的影像虽然没有赤裸裸的感官冲击力
M. Butterfly在拍成电影前已被搬上话剧舞台,剧本由David Henry Hwang(黃哲倫)根据真实故事创作。
以下这篇评论是针对话剧的,期间穿插了对于真实故事的讲述,写得不错,也很容易读。
http://www.patteproductions.com/Previews/Archive/prev93/oa930800.htm
THEATRE PREVIEW
“M. BUTTERFLY” AT NORTH COAST REPORTORY THEATRE
Published in KPBS On Air Magazine August 1993
Fact is definitely stranger than fiction. A weird little story in the New York Times (May 1986) inspired playwright David Henry Hwang to write “M. Butterfly”, the Tony-Award-winning Best Play of 1988. The North Coast Repertory Theatre is the first local company to produce this brilliant, beautiful play (August 12-September 19).
好看!11/12-13蝴蝶君
转载请注明网址: https://www.cdxrwl.com/dy/id-34086.html