资深影迷的饕餮,包含了:罗马假日、蒂梵尼早餐、007、速度与激情、红场特警、教父、碟中谍、谍影重重...等众多经典电影的桥段、画面场景重现、服饰、台词重新演绎,画面复古,美轮美奂!必看!音乐也好!必听!影片拍出了美国、英国、东欧融合的味道,演员很好的重新了经典电影中的音容相貌!
德国经典小汽车、手表等道具,是惊喜
只记得笑啊笑,笑料哪里这么多不是很清楚了。盖里奇就是很会拍出南竹之间的化学反应啊。个人觉得比之前的福尔摩斯好看呢,难道是南竹颜值胜出的缘故??
为什么没有激烈的辩论哪个南竹比较帅呢?当然是下巴有沟身上有肉的serial womanizer比较帅,但金发帅哥性格刻画似乎较多,看到最后也是觉得十分可爱。果然还是势均力敌啊。
女主存在感有点弱--是个子小的原因吗??其实是因为没有动作戏吧。但走情节时给她的戏分还满多的。如果拍续集的话,总觉得她会被踢走。。。。。。
悬念非常一般,情节大俗套,看得这么嗨难道就是靠台词和音乐好?
个人觉得亮点还真不在于动作,还是在于两个南竹的互动。期待续集。
2015年上映,豆瓣8.1分,腾讯视频,时长1:27:45
改编自同名电视剧,这部片子定义为喜剧片,看完我自己没感觉有多少笑点。
看完这部电影之后,我挺纳闷的:明明剧情一般,为什么豆瓣还有8.1分的分数?
所以,我猜测有一种可能性,原片被删减了很多细节或者辅助的故事情节,导致电影剧情看起来不太流畅。
买票的时候问小哥不用选座位吗,他笑着说,没关系,随便坐,反正都没几个人看……突然莫名觉得有点心酸……
情节内容说明不了什么,走心地说说被戳中的点。
Solo做饭,好吧,这没什么奇怪的,但是他穿着很主妇的围裙……
俩主角开始自报家门旁边的群众全都以迅雷不及掩耳的速度自行撤退不做电灯泡真是诡异的萌。
想说终于……盖里奇的电影难得有个女主角,结果……是个以跳舞的名义打巴掌的男人婆哈哈……虽然我觉得这对假夫妇还挺般配……说扑就扑的汉子请收下我的膝盖……之后的戒指tracker和学俄语以及屡屡kiss未遂的梗也是有点甜。
这些是American制造……这些是Russian制造……还有攀比作案工具什么的……Top, Bottom 什么的……真是增进感情的好方法……
Solo在车里坐定拿酒漱口,佯装轻松,终于下定决心去救队友,此时配乐深情异常……
雨中的搏斗戏竟然挺美的,最后有一个镜头看成长串的m&ms被吐出来……
个性鲜明的字体(顺便说一句,盖里奇喜欢的字体及颜色和昆汀很像),干净利落的镜头转换
感觉好极了,有点基情满满的感觉,有点符号腐女的选择吧,当然女主角也是可以的,而且非常令人惊讶Σ( ° △ °|||)︴她居然是个特工,英国的。两个男主角一个是苏联的特工伊利亚,一个是美国特工拿破仑啧啧这个名字棒极了,前者武力爆表的感觉后者智慧型人才,两个人开头就开始相爱相杀如果排除女主的话(๑•́ ₃ •̀๑)有点想写这类型的小说么么哒,值得一看哦
世界上没有什么事情是一块手表不能解决的。如果有,那就两块。——The Man from U.N.C.L.E.
《秘密特工》又名《特务型战》(港)、《绅士密令》(台)、来自大叔局的特工。好的,特务这词儿多少显得不是那么中性,可能是我从小受了太多国产谍战片影响的缘故。说两位男主绅士的话就真有那么点装腔作势的味道了。我是偏向于称呼他们为舅舅局而不是大叔局的,多亲切是吧。
文学翻译不在此文讨论范畴,只是每每看到中文翻译与原文相去甚远或者毫无关联,不免扼腕叹息。此处也有一个待考的问题,不在国内院线上映的国外影片,片名是谁给翻译的?
装腔作势这个词是偏贬义了一点,因为我是想来一点小小的吐槽。为了方便,索罗是美特,柯利亚肯是苏特,嘉比是英特。
东柏林追车那段像极了双人滑,英特领着苏特,回环跳跃,步调一致。当然英特旁边有美特在指导,起步要快,转向要稳,进退有度,适当时候要另辟蹊径。可惜苏特不是一个好搭档啊,性子急,结果就是被人当骡子给遛了。
但是苏特从来没有服过美特,就跟美特从来没把苏特放在眼里一样。参照美苏争霸
“秘密特工”千难万险不离它,流传千古受恩拜的动物解什么意思,打一个生肖?
转载请注明网址: https://www.cdxrwl.com/dy/id-13151.html