“一般人认为妈妈是一个圣徒。”——塞巴斯蒂安
“妈妈带着我的罪恶去教堂,带着我的罪恶走过空荡荡的大街,妈妈是由于我那使她苦恼万分的罪恶死的。”——茱莉亚
“我有时觉得,当人们要恨上帝的时候,就恨妈妈。”——科迪莉亚
“她养了一群奴性十足的、消瘦的囚犯供她独自享受。她吸他们的血。一旦她的牙齿咬住了他们,他们就永远也逃不掉。”——安东尼•布兰奇
“他恨她;可是你可能不知道他多么恨她。他不会踏上英国的土地,因为那儿是她的家;塞巴斯蒂安也恨她。她为什么应该受到这样的仇恨呢?”——卡拉
当我在几年后真正动笔为Brideshead Revisited写下点什么的时候,我发现那个招所有人喜欢的塞巴斯蒂安,以及他与查尔斯的复杂情谊,都在脑海中黯淡失色,取而代之的是越来越清晰的马奇梅因夫人的形象,正如她在书中出场的方式一般,温柔、和缓,却又无所不能、无所不在,支配马奇梅因侯爵一家的命运,促成一系列聚散离合的上演。
作者伊夫林•沃无疑有意树立一个完美无缺的、圣徒般的马奇梅因夫人形象。因此,在人物尚未登场时
一口气看完了剧,有种欲罢不能的感觉,被深深吸引,同时有些地方不能理解,于是找来了小说,希望用文本补足错过的细节。
边看边写,持续更新记录。
开头的战地环境在剧中不过是一个引子,在书中是很长一段,阴暗,压抑,无聊,厌倦,人到中年,对战争的感觉像对婚姻,“在这里,我最后的爱消亡了”。
所以,当笔触转到二十年前第一次来到布莱兹赫德,转到二十年前的牛津校园,一瞬间,从冬天转到夏天,从阴霾转到晴朗,从湿冷转到温暖,美好的回忆扑面而来,如同标题“我也曾生活在世外桃源”
歌曲网易云链接:
[https://y.music.163.com/m/song?id=1928415043&uct=W/3p2XHPw73+AW/M0K1pvA%3D%3D&app_version=8.6.70]
歌词:
Sebastian
I am only a man when things get offhand
我只是凡夫,当事情超出掌控
I fling my memory off my shoulder
我便将过去随手抛弃
Your dreamy landscape I cannot escape
但我无法离开旧日的幻景
There’s no way I can get this over
无法就此割舍记忆
The spring daffodils the old winter chill
春光里的黄水仙,冬日熟悉的寒风
故园风雨后:愿你沉醉不复醒,愿你在的地方永远是伊甸园
转载请注明网址: https://www.cdxrwl.com/dy/id-11261.html